Home | JBW2007 | Online Archive | Jewish Book Council | Children | Teenagers | Contacting us | Sitemap
spacer spacer spacer
logo
programme
spacer
jc logo
Friday 3 March 2006
1pm
spacer

Elaine Feinstein and Amir Or

Chair: Fiona Sampson

next
previous
spacer
This session
spacer
Session audio files
spacer
About the archive
spacer
1987 - 2006
spacer
Index of all
contributors
spacer
Technical help
By using our site or downloading materials from the site, you are agreeing with our
Terms of Use
book covers

There is currently no audio transcript available for this session

Poet and translator Fiona Sampson chairs this session which leads us into the worlds of two very special poets. Amir Or combines the mysteries of the spirit with the joys of the flesh, curious about mythology while carefully examining the Hebrew language.

Ted Hughes considered Elaine Feinstein ‘an extraordinarily fine poet. She has a sinewy, tenacious way of penetrating and exploring her subject that seems to me unique. There is nothing hit or miss, nothing for effect, nothing false. Reading her poems one feels cleansed and sharpened.’

Fiona Sampson is an award-winning poet and translator. She has published ten books and been translated into 12 languages. She is a specialist of the literatures of post-communist Europe. She is Amir Or’s translator into English.

Amir Or has published seven books of poetry and several collections in translation (The Gospel of Thomas, An Anthology of Erotic Greek Poetry and Stories from the Mahabharata). He has initiated the Helicon Society for the Advancement of Poetry in Israel and is the director of its Hebrew-Arabic poetry school. He is the local coordinator for Poets for Peace, sponsored by the UN.

Elaine Feinstein has written fourteen novels, her most recent Dark Inheritance. She is also the author of radio plays, television dramas, five biographies, the latest a biography of Anna Akhmatova, Anna of All the Russias and many poetry collections, including Daylight and Gold. She has received three translation awards for her translations of the poems of Marina Tsvetaeva. Her own poems have been widely anthologised.

Daniel Weissbort is a poet who translates from Russian mostly.  Until recently he edited the magazine, Modern Poetry in Translation, which he founded with Ted Hughes in 1965.  He was director of the Translation workshop at the University of Iowa and is now an honorary professor in the Centre for Translation and Cultural Studies, University of Warwick.  



Search this site
Author or Keywords:

Themes:

Search all the Jewish Book Week sessions, both current and from previous years. For detailed instructions on using the search engine click here.

© 2003 Jewish Book Council | All Rights Reserved
Terms of use: The Jewish Book Council owns the copyright in the selection and arrangement of the content of this web site, as well as in the content original to it. Where the Council does not own, or is not licensed to reproduce copyright material, it is hosted on this website for criticism and review. Unauthorised reproduction, adaptation or storage in any retrieval system of any part of this web site or any of its content is not permitted. You may not offer for sale or distribute over any medium, any part of this web site or its content.