Between the Lines
As Leonard Cohen has written, ‘there’s a blaze of light in every word’. Words shape our personal identities, our relationships and our societies. They are the crux of all human interactions. The relationship between writer, translator and reader is explicated by award-winning poet Sophie Herxheimer, translator Ros Schwartz and publisher Cécile Menon.
Please note that a participant for this event, Mireille Gansell, has had to withdraw due to unforseen circumstances.
Sophie Herxheimer is an artist and a poet. Her work has been exhibited internationally and she has held residencies for LIFT, TfL, The Arvon Foundation, Museum of Liverpool and many others. For the Thames Festival, she made a 300 metre tablecloth to run the length of Southwark Bridge, featuring Londoner’s personal stories about food. For another project she built a life-size concrete poem in the shape of Mrs Beeton sited by her grave; a residency in a forest culminated in a thirty metre concertina book, and with Project Phakama she made a pie on the lawn of an old people's home big enough for seven drama students to jump out of singing. She has illustrated five collections of fairy tale and mythology. Her poems have appeared in Poetry Wales, Poetry Review, Tears in the Fence, Long Poem Magazine, Poems in Which, amongst others. Her latest book Velkom to Inklandt (Short Books, September 2017) was an Observer poetry book of the month and a Sunday Times poetry book of the year. She teaches and collaborates extensively.
Cécile Menon is a publisher, editor and translator. She is the joint-laureate, with Natasha Lehrer, of the 2016 Scott Moncrieff Prize for Translation. In 2014 she founded Les Fugitives, an award-winning literary independent press whose mission is to introduce to readers in the UK and beyond Francophone writers, mostly women, and to publish first English translations of short works of fiction and non-fiction, and everything between the two. She has published work by Mireille Gansel, Noémi Lefebvre and Nathalie Léger.
Ros Schwartz has translated a range of fiction and non-fiction from Francophone authors as diverse as Sembène Ousmane, Yasmina Khadra, Aziz Chouaki and Dominique Eddé. In 2010 she published a new translation of Antoine de Saint-Exupéry’s The Little Prince, and she is currently involved in the retranslation of George Simenon’s oeuvre for Penguin Classics. She has been awarded Chevalier d’Honneur dans l’Ordre des Arts et des Lettres.
Bidisha is a broadcaster, film-maker, journalist and critic specialising in international affairs, social justice, arts and culture and international human rights. She writes for numerous publications, including the Guardian, Observer and Poetry Review, and broadcasts for BBC, Channel 4 and Sky News. Her most recent book, Asylum and Exile: The Hidden Voices of London, is based on her work with asylum seekers and refugees. Her first short film, An Impossible Poison, premiered at the Breaking Ground festival in Berlin in November 2017.